Üyelerin özgeçmişlerini online olarak kolaylıkla sergileyebildikleri bir işe alım ve sosyal ağ platformu olan LinkedIn, aynı zamanda üyelerin kişisel kariyer yolları ve çeviri – yerelleştirme sektörü uzmanlıkları hakkında blog gönderileri paylaşmalarına da olanak sunuyor.
Sizin için hazırladığımız 6 LinkedIn blog yazarı, paylaştığı makaleleriyle yerelleştirme ve çeviri hakkında pek çok bilgi edinmenize de yardımcı olacaktır. Uzun yıllar çeviri ve yerelleştirme sektöründe faaliyet gösteren bu kişilerin aktardığı deneyimlerle, bilgilerle ve tavsiyelerle çevirmenlik konusunda kendinizi geliştirebilirsiniz. Aynı zamanda dijital pazarlama çevirisi gibi pek çok çeviri alanında en iyi tercüme hizmetini nasıl alabileceğinize dair de pek çok ipucu bulabilirsiniz.
İşte, yerelleştirme ve çeviri sektöründe en iyi 6 LinkedIn blog yazarı;
Maria Scheibengraf; pazarlama, kurumsal ve BT alanlarında uzmanlaşmış tercüman ve metin yazarıdır. Özellikle İngilizceden İspanyolcaya çeviriler yapan Maria Scheibengraf; spor giyim markaları, medya şirketleri, hastaneler, acenteler, hükümetler ve daha pek çok firma ya da kuruluş için İspanyolca çeviriler yapmıştır.
Maria Scheibengraf’ın Localisation: How Does It Differ From Translation? (Yerelleştirme: Çeviriden farkı nedir? ) , Famous Translators and Interpreters in History: A Summary of Their Achievements ( Tarihte Ünlü Çevirmenler ve Tercümanlar: Başarılarının Bir Özeti ) makaleleri, oldukça popülerdir.
Tess Whitty, sertifikalı İngilizce – İsveççe çeviri ve yerelleştirme uzmanıdır. İngilizceden İsveççeye pazarlama materyallerini, web sitesi metinlerini ve yazılımları çevirerek ve yerelleştirerek markaların İsveç’teki hedef müşterilerine ulaşmasına yardımcı oluyor. Ayrıca Tess, çeviri tutkusunu ve bu alandaki deneyimlerini takipçileriyle paylaşıyor.
Pazarlama tercümesi hakkında da danışmanlık eğitimleri vererek bu alandaki tercümanların da başarılı olmasına katkı sağlıyor.
Elisa Trippetti, içerik editörü ve kurumsal iletişim odaklı İtalyan çevirmendir. Elisa, kısa bir zaman önce teknik iletişim, proje yönetimi, yerelleştirme,, görsel iletişim ve web teknolojileri üzerine bir yıl süren uzak eğitim programı olan Teknik İletişim ve Yerelleştirme ( TCLoc ) alanında yüksek lisans yapmaya başladı. Elisa’nın TCLoc yüksek lisans yolculuğunu LinkedIn profilinden takip edebilirsiniz.
Anastasia Kozhukhova, küresel e – ticaret markalarına yerelleştirme ve çeviri hizmeti sunarak Rusya’daki hedef müşterilerine ulaşmalarına yardımcı olan Rus çevirmendir.
The Ins and Outs of Luxury Translations ( Lüks Çevirilerin Giriş ve Çıkışları ) , From Localisation to Search Optimisation: 4 Steps to Rank Higher on Yandex ( Yerelleştirmeden Arama Optimizasyonuna: Yandex’te Üst Sıralara Çıkmak İçin 4 Adım ) makaleleri oldukça popülerdir.
Gabriela Kouahla, akademik projeler ve bilimsel makaleler konusunda uzmanlaşmış yeminli tercümandır.
Gabriela Kouahla’nın LinkedIn’da popüler olan yazıları şunlardır; Ten tips for proofreading ( Düzeltme İçin On İpucu ) , Tips to relieve stress… For translators… And not only! ( Çevirmenler İçin Stresi Azaltmak İçin İpuçları )
Sertifikalı İngilizce / Macarca tercüman olan Agnes Kmilcsik, inovasyon odaklı yerelleştirme uzmanıdır. Lionbridge’de baş dil uzmanı göre yapan Agnes’in LinkedIn’da popüler ve çok okunan yazılarından bazıları şunlardır; Why to Hire a Freelance Translator ( Neden Serbest Çevirmenle Çalışmak) , International Translation Day 2018: Show your first translation ( Uluslararası Çeviri Günü 2018: İlk çevirinizi gösterin. )