Multimedya, en genel ifadeyle “çoklu ortam” şeklinde Türkçeye geçmiştir. Bu bağlama ise ses, video, elektronik eğitim içeriği, animasyon, etkileşimli materyaller ve zengin medya dâhildir.
Multimedya, hem etkileşime müsait hem de sürükleyici bir kullanıcı deneyimi sunar. Bu açıdan da bir metne oranla daha farklı bir deneyimdir. Basit bir metnin tam tersi kullanıcılar bakımından çok daha merak uyandırıcı ve ilgi çekici yapıdadır. Bundan dolayı da dijital pazarlamanın en etkin ve verimli içeriklerinin başında yer alır.
Multimedya lokalizasyonu; etkileşime açık haldeki içeriği yeni bir hedef kitlenin ihtiyaçları, ortamı, sosyal ve kültürel normlarına yönelik biçimde uyarlama sürecine denir. Buradaki temel amaç da markaların, içeriklerini dünyanın farklı bölgelerine yayıp pek çok kitle tarafından başarılı bir şekilde karşılandığından emin olmaktır.
Orijinal içeriğin üzerinde yapılan pek çok düzenleme göz önüne alındığı zaman bu durum, aynı zamanda multimedya içerik lokalizasyonu şeklinde de kabul görür. Esasında multimedya lokalizasyonu, dünyanın farklı bir yerinde hayal edilebilecek herhangi bir kitle açısından içeriğin detaylı biçimde uyarlanmasıdır.
Başarılı bir multimedya lokalizasyonunun özelliklerinden kısaca bahsetmek gerekirse;
● Başarılı bir multimedya lokalizasyonundan orijinal metin ile sesin kaliteli şekilde yazıya geçirilmesi gerekir. Ardından da çeviri işleminin yapılması önemlidir.
● Dil bilgisi ile detaylı ilişkili, hem güncel hem de bağlamsal bakımdan uygunluğu sağlanmalıdır. Tüm içerik bu kapsamda yerelleştirilmelidir.
● Seslendirme hizmetinin hedef kitleden bir profesyonel tarafından tekrardan yapılması önerilir.
● Altyazıların tamamı uygun biçimde tekrardan düzenlenmelidir. Ya da yeniden bir alt yazı çevirisi hazırlanıp ilave edilmelidir.
● Fon müziği, klip ve animasyonların hedef kitleye yönelik kültürel açıdan hem bağlamsallığı hem de anlamsal bütünlüğünün sağlanması açısından üzerine dublaj yapılması gerekir.
● Grafik tasarım, metin, tarih, para birimi ve diğer grafiklerin orijinal içeriğin kişilere sunmuş olduğu mesajı hedef aynı zamanda kitlenin de doğru şekilde alıp deneyimleyebilmesi adına titiz biçimde tekrardan düzenlenmesi gerekir.
Multimedya lokalizasyonun da son derece etkin olan unsur sayısı oldukça fazladır. Multimedya günümüzde özellikle de son dönemlerde en fazla tercih edilen iletişim şekillerinin başında yer alır.
Bu iletişim çeşidi, sahip olduğu kapsamlı nitelikler sayesinde insanları sözcüklere oranla daha derin ve başarılı bir şekilde etkiler. Bu nedenle, içerikler hedeflere uygun bir şekilde yerelleştirebilirse müşteriler ile sanıldığından çok daha güçlü bir bağ kurmak mümkün hale gelir. Bununla beraber süreci hızlı şekilde tamamlamak da firmaların yararına olur.
Multimedya lokalizasyonundaki en zorlu nokta da ortaya çıkan ürünün kalitesini en iyi şekilde sağlamaktır. Focus Tercüme olarak en sık tercih edilen İngilizce tercüme hizmeti başta olmak üzere 80’den fazla dilde hizmetlerimizi size uygun fiyatlarla, hızlı ve hatasız şekilde sunmak için çalışıyoruz.
Multimedya lokalizasyonu hizmetleri kapsamında; dudak senkronizasyonu başta olmak üzere dış ses, dublaj, orijinal sesin transkripsiyonu, alt yazı, senaryo çevirisi, animasyon, ses ve video prodüksiyonu yer alır. Multimedya lokalizasyonu kelimeleri çevirmenin ötesine geçip içeriğin, hedef kültürü kusursuz biçimde yansıtacak halde uyarlanmasına denir. Orijinal durumdaki içerik alınıp hedef kitleye yönelik hale dönüştürülür.
Multimedya ile çeşitliliği tam anlamıyla yansıtan farklı şekillerde multimedya lokalizasyonu türleri vardır. Bu türlerin hepsinin farklı açıdan faydaları vardır. Hangisinin en iyi teknik olduğu ise mesajın ne şekilde yansıtılmak istenildiğine, belirlenen bütçeye ve buna benzer diğer faktörler dahilinde belirlenip uygulanır. Multimedya lokalizasyonu projeleri genel olarak bütün ihtiyaçları tam anlamıyla karşılayan bir ürün oluşturmak açısından farklı süreçlerin birleşiminden oluşur.