Ülkemiz gün geçtikçe daha çok kültür, ekonomi ve eğitim alanlarında gelişiyor. Üniversiteden mezun olan gençler gerek dil eğitimi gerek iş imkanları için kişisel gelişim ve yaşam standartlarını bir ileri kademeye çıkarmak üzere yurtdışı tercihleri yapabiliyor.
Öte yandan ülkemiz, yine çalışmak ve güzelliklerinden faydalanarak yaşama fırsatı yakalamak isteyen birçok yabancı uyruklu vatandaşa da ev sahipliği yapıyor. Bugün tüm vatandaşların yurtdışına çıkarken ibraz etmesi gerek pasaport taşımaları gerekiyor. Bazı ülkeler ile yapılan ikili anlaşmalar gereği sadece nüfus cüzdanı ile de giriş yapılabilir. Bu imkanı veren Gürcistan ve Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’dir.
Seyahatlerde her zaman yurtdışına çıkarken pasaportunuzu yanınızda bulundurmalı ve mutlaka yurtdışı çıkış harç bedeli almalısınız. Bu harç bedelini ister havalimanındaki ödeme noktalarından, ister bankalardan dekont alarak yine havalimanında ibraz ederek yolculuğunuzun ilk adımını gerçekleştirebilirsiniz. Peki, resmi merciler neden sizden pasaport çevirisi ister.
Kendini geliştirmek ve yurtdışı deneyimi sahip olmak isteyen ister genç ister yetişkin, birçok kişinin eğitim başvuruları gün geçtikçe artış gösteriyor. İngilizce dil bilgisinin yeterliliğini ölçmek üzere TOEFL, IELTS gibi sınavların sonuçlarıyla gideceğiniz ülkeye pasaport ve diğer başvuru evraklarınızın çevirisi de isteniyor.
Pasaport, kişinin nüfus cüzdanı kadar değerli ve yurtdışına çıktığınızda nüfus belgesini geçersiz kılıp asıl kıymetli evrak yerine geçiyor. Bu anlamda yurtdışı eğitim başvurularında da resmi kayıtların yapılabilmesi için pasaportun çevirisi ve noter onaylı halinin talep edilmesi doğal karşılanır.
Pasaport çevirisini siz yabancı dile hakim olsanız bile, noter onaylı bir tercüme ofisi tarafından yapılması istenir. Resmi kaşe ve kayıtlara alınan pasaport çevirisi geçerlidir. Çoğunlukla bu gibi yurtdışı eğitim başvurularında pasaportunuzun aslı ibraz edilerek çeviri yaptırılır. Aynı zamanda başvuru evraklarında çevirinin de noter onaylı hali orijinal olarak yer almalıdır. Bir kopyasının sizde olması daha sonraki işlem takipleri için faydalı olacaktır. Aynı işlemler eğitim başvurusu gibi diğer iş başvuruları içinde geçerli olur.
Yabancı uyruklu vatandaşların oturma ve çalışma izni için pasaport çevirisi gerekiyor. Tıpkı kişilerden yurtdışına giderken istenen pasaport çevirisi gibi ülkemize de yaşamak, çalışmak veya okumak için gelen yabancı uyrukluların başvurularında da aynı prosedür uygulanıyor.
Eğitim için gelen kişilerin orijinal pasaportlarını ibraz ederek pasaport çevirisini noter onaylı tercüme ofislerinden yaptırması isteniyor. Çalışmak için Türkiye’ye gelen yabancı uyruklu kişilerin çalışma ve oturma izni için, kabul edildiği şirket tarafından Çalışma Bakanlığı’na yapılan resmi başvuru evraklarında kişiden pasaport çevirisi istenmektedir. Yine bu prosedür için de yetkili çeviri firmalarından noter onaylı hizmet alınmaktadır. Türkiye’de resmi dil Türkçe olduğu için tüm yabancı uyruklu kişilerin orijinal pasaportları Türkçeye çevrilip noter onayından geçmektedir.