Pazarlama metinlerinde farklı dillerde aynı etkiyi yaratmak için yaratıcı içerik yazarlığı ve çevirinin birleştiği yaratıcı çeviri (Transcreation) etkisi büyüktür. Tüketiciler için kendi dillerinde bilgi almak, kendi dillerinde e-ticaret sitelerinden alışveriş yapmak önemli.
Tüketici odaklı pazarlamada her şey kullanıcı deneyimini en kaliteli hale getirmek için planlanıyor. Global firmaların farklı dillerde pazarlama metinleri oluştururken profesyonel destek alması bu nedenle bir kat daha önem kazanıyor.
İçerik pazarlaması global olarak planlandığında oluşturulan içeriklerin geleneksel çeviri yöntemleriyle sunulması anlam kaybına ve dolayısıyla da müşteri kaybına neden oluyor. Mesajın amacına uygun olarak verilebilmesi ve kültürel anlamlara göre aktarılabilmesi için klasik çeviriden farklı bir çeviriye ihtiyaç duyuluyor.
Yaratıcı çeviride yorum gücü en büyük farktır. Kültür bilgisi ve yazım yeteneğinin güçlü yorumlarla birleşmesi gerekir. Belli bir kültürde belli bir hedef kitlede etkili olabilmek için o kültürün ve hedef kitlerinin beklentilerine uygun içerikler sunulmalıdır.
İçeriklerdeki müşteriye seslenme biçimleri dilin anlam özelliklerine ve sektörün yabancı dildeki dinamiklerine bağlı olarak değişecektir. Bu nedenle içerik pazarlamasında kullanılan çeviri oldukça farklıdır.
Metinler üzerinde çok fazla değişiklik yapılabilir hatta metinler yeniden yazılabilir. Çok daha özgür, hayal gücüne ve kültürel deneyime bağlı olan pazarlama çevirilerinde amaç metni birebir çevirmek değil metnin hedeflediği kültüre ve kitleye göre çevrilmesidir.
SEO web sitelerinin arama motorlarında üst sıralarda yer alması için yapılan çalışmaları kapsar. Anahtar kelime araştırması, meta açıklama çalışması, görsel ve alt metinlerin SEO uyumunun sağlanması gibi farklı çalışmalar SEO çalışmalarına dâhildir.
Yabancı bir dilde yeniden düzenlenecek olan web sitesinin çeviri tarzının SEO uyumlu olması gerekir. Yani hedef kitleye kolay ulaşmak için kültür ve dil özellikleri dikkate alınarak SEO uyumu yeniden planlanmalıdır.
Pazarlama içeriklerinin çevirilerinin SEO uyumu olması için yaratıcı çeviri olanaklarından faydalanılmalıdır. Yabancı dilde mevcut ürün ve hizmetlerin ana dildeki kadar etkili şekilde ifade edilebilmesi için SEO ve çeviri birbirini tamamlamalıdır.
Global markalar için içerik pazarlamasının farklı ülkelerdeki hedef kitlelere uygun şekilde yapılması önemlidir. Bunun için de pazarlama metinlerinin çevirilerinde yaratıcı çeviri kullanmak şarttır. Global markaların tüm dünyada sadık müşterilerin olabilmesi için onlarla etkileşim halinde olan internet olanaklarına sahip olmaları gerekir.
Dijital pazarlamada etkileşim satın alma davranışlarını doğrudan etkiler. Etkileşim de içerik dili ve anlamı ile sağlanır. Global bir markanın dünyanın diğer ucundaki tüketici için güvenilir, kaliteli ve beklentiyi karşılayan bir marka olması içerik pazarlamasının başarısına bağlıdır. İçerik pazarlamasının başarısı da çevirinin başarısına bağlıdır. Güçlü yorumlarla süslenmiş, hedef kitleye kendi dilinde hitap eden içerikler markayı dünya çapında güçlendirir.
Focus olarak zamanında ve hatasız iş teslimi ile her zaman müşterilerimizin yanındayız. Yaratıcı çeviri projelerinde deneyimli ekibimiz ile projelerinize değer katmak için çalışıyoruz.